Imi place mult ”Books”, o revista de cultura pe cale de disparitie in format publicatie zic eu, in ciuda disperatelor manevre de resuscitare via actiuni de crowdfunding . Imi place si mai mult ”Books” de cateva numere incoace pentru ca editorul insereaza constant notite despre traducerea de carte. Mestesugul e discret si cvasi ignorat de cititorul obisnuit, traducatorul e in foarte rare cazuri si cu putine exceptii remarcat, iubit, aclamat, admirat, injurat, comparat samd.
19.6.16
12.6.16
A portiona, a redenumi
Aici o addenda necesara la studiile levistrauss-iene:procesul cultural al renumirii (si etichetarii) carnii in procesul anterior prepararii culinare cu focus pe arta decupajului macelaresc si variatiile sale pe zone culturale ( ce spun kashrut-ul& halal-ul,cate ceva despre arta europeana a portionarii) si temporale (procesarea industriala, ambalajul de plastic si sibilinele etichete insotitoare).
11.6.16
Introducing Tim Mohr- ladyfingers vs madeleines
Tim Mohr, unul dintre cei mai interesanti traducatori americani de carte din limba germana:
Aici un excelent articol despre traducerea romanului "Feuchtgebiete (Wetlands)" de Charlotte Roche
Aici un excelent articol despre traducerea romanului "Feuchtgebiete (Wetlands)" de Charlotte Roche
10.6.16
My First time (The Paris Review) - interviu cu Helen DeWitt
Prima impresie dupa ascultarea (mai degraba decat vizionarea filmuletului): inca o data, inteleg ce spune autoarea si totusi am nevoie constanta de reluarea textului iar si iar. Acelasi lucru mi s-a intamplat cu cartea sa de debut, "The Last Samurai", o incantare muncita, la care cititorul ajunge cu greu, dupa relectura si reflectie.
Update: un interviu interesant aici despre cea mai intriganta autoare de pe lista mea de lecturi. Imi spun ca e musai sa recitesc "The Last Samurai" si sa includ pe lista "decititneaparat" si "Lightning Rods" pe care o deschid aproape in fiecare zi fara a avea curajul sa merg mai departe de o pagina.
Placut mult urmatorul citat:
Update: un interviu interesant aici despre cea mai intriganta autoare de pe lista mea de lecturi. Imi spun ca e musai sa recitesc "The Last Samurai" si sa includ pe lista "decititneaparat" si "Lightning Rods" pe care o deschid aproape in fiecare zi fara a avea curajul sa merg mai departe de o pagina.
Placut mult urmatorul citat:
The self is a set of linguistic patterns. (...) Reading and speaking in another language is like stepping into an alternate history of yourself where all the bad connotations are gone.
Subscribe to:
Posts (Atom)