Unul dintre criticii nostri de cinema cei mai agitati scrie la inceputul cronicii (?) sale care seamana cu talciocul din Vitan Barzesti ca “atonement inseamna si in engleza si in franceza penitenta sau ispasire” si-l rezuma scurt ca fiind un amestec de “The English Patient”, “Titanic” si “Pride and Prejudice”, adica un film pentru fete romantice. Deja, afirmatia legata de semnificatia cuvintului ca atare e gresita (atonement nu este étonnement, étonnement nu este ispasire).
In al doilea rind, notiunea domniei sale despre romantism este atit de cliseizata incit omul nu se deranjeaza sa mestece putin detaliile care trimit catre literatura si sa lase la o parte melodrama, care este deranjanta numai daca privesti filmul cu un singur ochi. Sau background-ul tau literar cam schioapata. Sau Ian Mc Ewan nu-ti zice nimic in afara de ceea ce poate sa furnizeze Wikipedia la o cautare rapida.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment